China has firmly stated that the United States possesses "no right" to meddle in the affairs concerning the South China Sea. This statement comes in response to Secretary of State Antony Blinken's affirmation that the US remains committed to defending the Philippines against armed aggression in the disputed region.
During a regular press conference in Beijing, Chinese foreign ministry spokesman Lin Jian emphasized that the United States is not a party to the South China Sea issue and should refrain from interfering in maritime matters between China and the Philippines. Lin further stated that military cooperation between the US and the Philippines should not infringe upon China's sovereignty, maritime rights, and interests in the South China Sea, nor should it serve as a platform for the Philippines' contested claims.
Lin concluded by asserting that China will continue to take necessary measures to steadfastly defend its territorial sovereignty and maritime rights and interests. China is resolute in upholding peace and stability in the South China Sea. It is worth noting that China claims nearly the entire South China Sea, disregarding rival claims from various Southeast Asian nations, including the Philippines, as well as an international ruling that has declared China's claims to be without legal basis.
The South China Sea is a strategically significant route for global trade. China's position on the matter remains firm, despite international pressure and competing claims from neighboring countries.
中國表示,美國無權干預南中國海事務
中國堅決表示,美國對南中國海事務的干預是「毫無權利」的。這一聲明是對國務卿布林肯表示美國將堅守對菲律賓在爭議水域受到武裝攻擊時的承諾所做的回應。
中國外交部發言人林健在北京的例行記者會上強調,美國不是南中國海問題的當事方,不應干涉中國和菲律賓之間的海事問題。林健還表示,美國與菲律賓的軍事合作不應損害中國在南中國海的主權、海洋權益,更不應成為菲律賓非法主張的平台。
林健結束時強調,中國將繼續采取必要措施堅決捍衛領土主權和海洋權益,維護南中國海的和平與穩定。值得注意的是,中國聲稱幾乎擁有整個南中國海,並無視菲律賓等東南亞國家的競爭性主張,以及一項宣布中國主張毫無法律依據的國際裁決。
南中國海是全球貿易的戰略重要通道。中國對該地區問題的立場堅定,儘管面臨國際壓力和鄰國的競爭性主張。
Comments